Allemand: La variété des prépositions star star
1. Base de réflexion
Les prépositions ont pour fonction d'introduire un complément qui subira
une déclinaison
— soit directement liée à cette préposition (accusatif, datif ou génitif)
Mit einem Stein hat das Kind die Fensterscheibe eingeschlagen.
— soit à son environnement verbal ou nominal
an // spielen auf + A - ou - die Kritik an + D
2. Exemples à méditer puis à explorer
n Les prépositions toujours suivies de l'accusatif
durch : à travers (traduit aussi le moyen, l'intermédiaire, la cause)
Ich fahre durch die Stadt — Er atmet durch die Nase — Durch einen Freund
habe ich die Nachricht erfahren
für : pour (traduit aussi la finalité d'une action, le remplacement, la relation) Hier ist Post für Dich — Er war viel zu jung für die lange Reise
gegen : contre (traduit aussi la direction, l'approximation, la comparaison,
l'échange)
Sie kâmpfen alle gegen die Ungerechtigkeit — Er rudert (rame)gegen den Strom
ohne : sans
Wir essen heute abend ohne unseren Sohn, weil er bei einem Freund ist
um : action de tourner autour ou de retourner, d'entourer (traduit aussi l'évaluation approximative, l'échange)
Der Hund lâuft um das Haus (herum) — Dieser Ring kostet um 2000, -Mark —Du solltest dein Kleid umtauschen (échanger, faire un échange)
wider : contre (idée d'opposition)
Wider das Gesetz handeln — Es geschah wider meinen Willen (contre ma
volonté) — Wider Erwarten (contre toute attente)
n Les prépositions toujours suivies du datif :
aus : hors de (traduit aussi l'origine, la matière, la cause, la raison)
Nimm das Buch aus dem Schrank ! — Dieser Tisch ist aus Holz — Aus
welchem Grund ? (Pour quelle raison ?)
Les prépositions ont pour fonction d'introduire un complément qui subira
une déclinaison
— soit directement liée à cette préposition (accusatif, datif ou génitif)
Mit einem Stein hat das Kind die Fensterscheibe eingeschlagen.
— soit à son environnement verbal ou nominal
an // spielen auf + A - ou - die Kritik an + D
2. Exemples à méditer puis à explorer
n Les prépositions toujours suivies de l'accusatif
durch : à travers (traduit aussi le moyen, l'intermédiaire, la cause)
Ich fahre durch die Stadt — Er atmet durch die Nase — Durch einen Freund
habe ich die Nachricht erfahren
für : pour (traduit aussi la finalité d'une action, le remplacement, la relation) Hier ist Post für Dich — Er war viel zu jung für die lange Reise
gegen : contre (traduit aussi la direction, l'approximation, la comparaison,
l'échange)
Sie kâmpfen alle gegen die Ungerechtigkeit — Er rudert (rame)gegen den Strom
ohne : sans
Wir essen heute abend ohne unseren Sohn, weil er bei einem Freund ist
um : action de tourner autour ou de retourner, d'entourer (traduit aussi l'évaluation approximative, l'échange)
Der Hund lâuft um das Haus (herum) — Dieser Ring kostet um 2000, -Mark —Du solltest dein Kleid umtauschen (échanger, faire un échange)
wider : contre (idée d'opposition)
Wider das Gesetz handeln — Es geschah wider meinen Willen (contre ma
volonté) — Wider Erwarten (contre toute attente)
n Les prépositions toujours suivies du datif :
aus : hors de (traduit aussi l'origine, la matière, la cause, la raison)
Nimm das Buch aus dem Schrank ! — Dieser Tisch ist aus Holz — Aus
welchem Grund ? (Pour quelle raison ?)
linkLiens utiles
- Le langage ne traduit-il qu'une faible partie de notre pensée, ou faut-il dire avec un philosophe contemporain « Toute pensée est inséparable de son expression et ne vaut que ce que vaut cette expression elle-même. » ?
- Die Republik hat 1991 einseitig ihre Unabhängigkeit erklärt; dieAnerkennung durch die damalige EG und die UNO erfolgte 1992.
- HABERMAS, L’intégration républicaine, « Les droits de l’homme. À l’échelle mondiale et au niveau de l’État » (1996). Traduit de l’allemand par Rainer Rochlitz (revue) - corrigé HLP
- Alfred de MUSSET (1810-1857) (Recueil : Poésies nouvelles) - Le Rhin allemand
- L'art allemand